یه مطلبی رو دوسال پی نوشته بودم در خصوص مقایسه بین گرایش های رشته زبان عربی

تغییرش دادم یه مقداری دوباره الان گذاشتم تا اگر کسی خواست استفاده کنه

مترجمی زبان عربی بهتره یا زبان و ادبیات عرب و یا آموزش زبان عربی ؟؟؟
در حال حاضر رشته زبان و ادبیات عربی در ایران دارای سه گرایشه: 1-زبان و ادبیات عرب : اولین گرایش زبان عربی در کشور ،تقریبا توی همه دانشگاه ها هست در سه مقطع و تقریبا هم همه سر فصل دروسش رو میدونن
نظر شخصیم : زبان و ادبیات عربی از نظر کتابهایی که معرفی میکنن و شیوه تدریس برخی استادها خیلی خشکه،یه چیزی بیشتر از حد نرمال،در مقطع لیسانس که اصلا یه جورایی تحمل ناپذیره البته با این سر فصل دروس(شاید اگر سرفصل دروسش یه تغییری بکنه بهتر باشه-فک میکنم یه تغییراتی هم صورت گرفته-دانشگاه علامه طباطبایی فک میکنم تغییرات بدی نداده)

دوستانی که میخوان ادبیات و متون قدیم و دستور زبان سنتی و بلاغت رو خوب یاد بگیرن و علاقه مند بخ این حوزه هان میتونن گرایش زبان و ادبیات عرب رو انتخاب کنن-خیلی قبلتر کاملا مخالف بودن با این گرایش اما الان دید بهتری دارم-به نظرم الان منصفانه تر نگاه میکنم به قضیه-نکته مهم قضیه اینه که تمام استادانی که الان دارن ترجمه و مترجمی عربی رو درس میدن ادبیات عرب خوندن-ناگفته نماند که خودشون در زمینه ترجمه زحمت کشیدن که توانایی تدریسش رو دارن.

شاید تصمیم بگیرم در مقطع دکتری ادبیات عرب رو انتخاب کنم،یعنی دوست دارم در این پروسه تغییر رشته در هر مقطعی، ادبیات عرب رو که به میزان فوق العاده ای از مباحث خشکش در دکتری کم میشه هم تجربه کنم
2-مترجمی عربی :از سال 86-85 وارد رشته عربی شده،نوپاست و خیلی جای کار داره و رشته عربی رو از حالت محض ادبیات بیرون کشید که خیلی ایده ی خوبی بوده
الان گه سال 95 هستیم فک میکنم در 7-8 دانشگاه ارشد داره و در سه دانشگاه هم لیسانس ،مقطع دکتریش هم که دوساله در دانشگاه تهران راه اندازی شده-ولی خب طول میکشه تا مقطع دکتریش جا بیفته-یکم آزمون و خطا داره- یه اشکال فعلا داره که استاد در این زمینه کم هست
نظر شخصیم :
من اول قصد داشتم برم ادبیات بخونم ولی دست سرنوشت من رو آورد مترجمی و کاملا راضی بودم از دوره ارشد ... به نظرم اگر ارشد ادبیات عرب میخوندم بزرگترین اشتباه زندگی شخصی خودم بود ... بازم میگم این نظر شخصی منه ... روحیات شخص من با ادبیات عرب نمیخوند
به نظرم ترجمه ذهن بازتری میخواد و وقتی شما وارد گرایش ترجمه میشین باید ادبیات بلد باشین،پس سخت تره
در مورد ترجمه که حرف خیلی زیاده،به نظرم رشته مترجمی زبان عربی دانشگاه تهران میتونه برای علاقه مندان به ترجمه انتخاب خوبی باشه،خوش میگذره بهتون اونجا
آموزش عربی : گرایشیه که تازه سال 92 اومده و فقط مقطع ارشد داره اونم فقط در دانشگاه تربیت مدرس
چیزی درباره سر فصل دروسشون نمیدونم ولی خوبه شنیدم
نظر شخصیم : برای انتخاب رشته ارشد که به دانشگاه تربیت مدرس رفته بودم دکتر پروینی بهم پیشنهاد دادن اونجا آموزش عربی بخونم و یا ادبیات که من مترجمی رو انتخاب کردم

کلا به نظرم برید دنبال علاقتون
پ ن :

یادمه برای انتخاب رشته با خیلی ها مشورت کردم ولی دست تقدیر من رو به مترجمی آورد،چون لیسانس غیر متربط با رشته عربی داشتم فضای ذهنی خوبی برام به وجود اومد تا ذهنم کاملا ترجمه محور شکل بگیره
رشته زبان و ادبیات عرب خیلی جای بحث و گفت و گو و پیشرفت داره و به نظرم گرایش های جدیدی میتونه به وجود بیاد
مثل : ترجمه همزمان - اصول ترجمه - ترجمه و رسانه - نقد ادبی - نقد ترجمه و ...

در خصوص اولویت دانشگاه ها برای ورود به رشته مجموعه زبان عربی پیشنهاد من اینه :

1-دانشگاه تهران 2-دانشگاه اصفهان 3-دانشگاه فردوسی مشهد 4-دانشگاه تربیت مدرس 5-دانشگاه علامه طباطبایی 6-دانشگاه شهید بهشتی 7-دانشگاه سمنان 8-دانشگاه شهید چمران اهواز 9-دانشگاه قزوین 10-پردیس قم(فارابی)